Коли потрібен апостиль, нотаріальне посвідчення?

Коли потрібен апостиль, нотаріальне посвідчення?

Питання про апостиль, нотаріальне посвідчення та переклад документів часто викликають плутанину. Навіщо потрібен апостиль? Чи можна апостилювати довідку від ЖЕКУ? Яка різниця між нотаріальним завіренням та апостилем?

Ми бачимо щодня, що звичайні документи можуть викликати труднощі у людей, які рідко мають справу з офіційною документацією. Наприклад, ви вперше здійснюєте оформлення документів для виїзду за кордон або готуєте документи для навчання. Нерозуміння може призвести до зайвих витрат часу і грошей та просто головного болю.

Тому ми вирішили допомогти вам розібратись у цих поняттях і прояснити коли потрібен офіційний переклад документів.

Що таке апостиль?

Апостиль – це спрощена процедура легалізації документів для використання їх за кордоном (у країнах, які підписали Гаазьку конвенцію). Простими словами, це підтвердження «дійсності» вашого документа.

Штамп апостиль – це квадратний штамп, який проставляється на оригіналі документа або на аркуші, прикріпленому до нього. Він підтверджує справжність підпису, посади особи, яка підписала документ, та печатки установи, що його видала.

Залежно від типу документа, апостиль проставляється різними установами:

● Міністерство юстиції – юридичні документи;

● Міністерство освіти і науки – документи про освіту;

● Міністерство закордонних справ – інші типи документів.

Українці, які знаходяться за кордоном, можуть отримати апостиль у будь-якому консульстві України. Це суттєво заощаджує час і кошти на квитки.

Що таке нотаріальне посвідчення?

Нотаріальне посвідчення – це засвідчення нотаріусом підпису перекладача.

Нотаріальний переклад часто вимагається для подачі документів до державних установ.

Переклад документів може бути підшитий як до оригіналу документа, так і до його скан-копії. Більшість бюро перекладів та замовників обирають підшивання перекладу до скан-копії, що забезпечує збереження оригіналу документа.

Апостиль і нотаріальне посвідчення – це різні процедури, оскільки мають різні цілі. Апостиль підтверджує офіційний статус документа за кордоном, тоді як нотаріальне посвідчення засвідчує кваліфікацію перекладача.

Які бувають варіанти оформлення документів? Якщо ви готуєте документи для міграції чи навчання за кордоном, важливо звернути увагу яка установа та які її вимоги щодо перекладу.

Можливі варіанти оформлення документів:

1. Переклад та нотаріальне посвідчення перекладу – використовують для дипломів, свідоцтв про народження, одруження, смерть та оформлення нерухомості.

2. Апостиль документів + нотаріальне посвідчення + переклад – для рішення про розлучення, або ж довідок різного характеру.

3. Нотаріальне посвідчення копії + апостиль + нотаріальне посвідчення – для нестандартних типів документів, або медичних виписок, а також документів з давнім терміном видачі.

Процес підтвердження документів для виїзду за кордон може проводитися у кілька етапів, тому важливо заздалегідь дізнатися всі вимоги, щоб уникнути затримок.

Які особливості різних типів документів на переклад апостилю?

При перекладі документів та їхній легалізації важливо враховувати, що підхід може бути різним для різних типів документів.

Переклад медичних довідок часто вимагає особливої уваги, оскільки містить специфічну термінологію. Тому важливо залучати перекладачів, які спеціалізуються на медичній документації. При оформленні апостиля на довідку обовʼязково перевірте термін її дії. Апостиль на довідку не може бути проставлений, якщо документ прострочений.

Переклад юридичних документів вимагає точності та знання правової термінології. Це можуть бути свідоцтва про народження, паспорти, свідоцтва про шлюб або розлучення, доручення, судові рішення. Апостиль Мін'юст є обов'язковим етапом легалізації для юридичних документів перед здійсненням офіційного перекладу. Технічні та фінансові документи часто потребують перекладу і легалізації для використання за кордоном, особливо для ведення бізнесу. Сертифікований переклад таких документів гарантує, що вся термінологія буде передана коректно. Якщо ви плануєте отримати апостиль для навчання, зверніть увагу на терміни його оформлення, оскільки процедура може зайняти від 3 до 10 робочих днів. Апостиль на  диплом має супроводжуватися офіційним перекладом на мову країни навчання або на англійську мову.Чому варто звернутися до нашого бюро перекладів? Наші фахівці скерують вас у вірному напрямку щодо кількості перекладу та мови  ваших документів. Звернення до нашого бюро перекладів заощадить ваш час і нерви.

Нещодавно до нас звернувся замовник із запитом: “маю 5 свідоцтв про народження для подачі на візу Великобританії і вони мені потрібні з нотаріальним посвідченням.”

Вартість одного нотаріального посвідчення становить 350 грн. Отже, загальна вартість нотаріального посвідчення для п'яти документів була б 1750 грн.

Клієнт вперше оформлював візу, тому не знав, що переклад приймають у сканованому вигляді з печаткою бюро. Ми запропонували йому безкоштовну печатку. Він оплатив  лише переклад, заощадивши 1750 грн. Це приклад мінімального замовлення.

Важливо, що ваш переклад зберігається у нашій базі даних. Ви завжди зможете  повернутися і замовити дублікат з нотаріальним посвідченням, не сплачуючи за переклад повторно.

Звертайтесь до нас за офіційним перекладом документів і ми все пояснимо та надамо  саме ті послуги, які вам дійсно потрібні. Якщо ж у вас виникли питання про переклад документів, напишіть нам і ми з радістю надамо вичерпну інформацію для вас.

З любовʼю до своєї справи,

Євгенія